Бюро переводов
Кривой Рог

хороший перевод

к хорошему настроению

(067)5646142

Слово – как отражение кусочка действительности

Язык является непосредственной действительностью мысли, тому лексика языка неразрывно связана с мышлением и, как и мышление, развивается в связи с развитием общества и, следовательно, должна изучаться в связи с историей общества.

Каждое слово языка представляет собой обобщенное отражение кусочка действительности, и понять происходящие в нем изменения, не зная тех изменений в социальном строе, производстве, культуре, науке или в быту, которые оно отражает, - невозможно.

Так, например, из истории языка известно, что англ. farm др.- англ. feorm восходит к латинскому слову firmus крепкий и является, следовательно, дублетом к прилагательному firm, сохранившему то значение, которое это слово имело в латинском языке. Но как объяснить возникновение нового значения? Ответ на этот вопрос можно получить, если принять во внимание историческую обусловленность изменения значения данного слова. Оказывается, что в народной латыни слово firma обозначало твердый, постоянный платеж, а отсюда и арендную плату за землю, затем - арендовать или отдавать землю, далее - арендованная земля и необходимые постройки на ней и, наконец, жилище арендатора и всякого земледельца вообще. Знание истории земельных отношений помогает понять эволюцию слова, т. к. изменение значения обусловлено исторически.

Слово town в др.- англ. и ср.- англ. значило сначала огороженное место, усадьба, поместье феодала и позднее приобрело значение деревня, город. Его немецким соответствием является Zaun - забор, а русским, возможно, тын.

Изменение значения станет понятно, если вспомнить, что раннее средневековье не знало городов в полном смысле этого слова. Города возникли из укрепленных огороженных населенных пунктов, служивших резиденциями феодалов, но в остальном мало отличавшихся от деревни.

 
  • 6 лет стабильности нашего Бюро переводов

    27.05.2017

    1 июня исполняется 6 лет работы нашего Бюро переводов Кривой Рог, Антарио М на пр. Металлургов. Стабильность и развитие всегда отличало наше бюро переводов от других агентств. Мы одни из первых получаем информацию по нововведениям в проставлении апостиля, по справкам о несудимости, по легализации в Посольствах. Это новые сроки, новые тарифы и... подробнее »

  • Новые сроки #Апостиль в Минобразовании Украины

    20.05.2017

    Спешим сообщить, что с 22 мая этого года аттестаты, дипломы, а так же приложения к ним будут приниматься только в срок от 20 рабочих дней. Срочное исполнение до конца июня пока отменяется. Из-за того, что до 12 июня временно ограничивается доступ к Единой государственной электронной базе по вопросам образования, все документы... подробнее »


Акция - перевод документа БЕСПЛАТНО

12.07.2017

ВНИМАНИЕ! С 12 июля по 12 августа русско-украинский перевод личных документов (стандартных) осуществляется БЕСПЛАТНО. Такая услуга возможна только при заказе перевода с нотариальным заверением....

подробнее »

Перевод медсправки на польский язык

04.07.2017

Для поступления в ВУЗы Польши студенту необходимо предоставить переводы медицинских справок форм 063/о и 086/о. Перевод этих справок должен осуществляться  на польский язык с нотариальным...

подробнее »