Бюро переводов
Кривой Рог

хороший перевод

к хорошему настроению

(067)5646142

Перевод слова Bobby - названия столичных полицейских в Англии

 
Слово «bobby» не имеет прямого перевода с английского языка, так как это слово выдуманное. История это слова началась с 1829 года. В этом году Министр иностранных дел Великобритании Робетр Пиль основал Службу столичной полиции.  Новые полицейские так удачно вписались во внешний облик Лондона, что местные со временем стали называть их просто «bobby» (бобби), т.е. уменьшительное имя от Роберт, создателя полиции.
 
Самое большое количество полицейских находится в Лондоне на Бейкер-стрит возле дома, где жил Шерлок Холмс. При переводе произведений Конан Дойля переводчики и редакторы долго ломали головы, как перевести это слово с понятным для читателя смыслом и, в конечном итоге, решили его просто транслитерировать и оставить в первоначальном виде. Ведь к тому времени весь мир уже знал кто такие - «bobby».
 
Сейчас полицейские «bobby» являются национальным символом Лондона. И многие туристы почитают за честь сфотографироваться с местными полицейскими.
 
Заказывайте переводы неизвестных вам статей и произведений, и сможете узнает еще много интересных фактов.
 
Бюро переводов Кривой Рог
«Антарио М»
Наш сайт: http://www.buroperevodov.net/
 
 

Перевод слова гречка на польский и чешский языки

Мы всегда думали, что гречка это крупа, которую готовят только в странах бывшего СССР. Что ни европейцы, ни американцы, и уж, тем более, жители арабских стран никогда и не слышали о ней. Но ведь это не так! Как оказывается, название крупы «гречка» имеет абсолютно различные названия во всех языках. Потому нигде, кроме нас неслышно в кулинарии такого слова. Оно не имеет общего корня в славянских языках. 

Что интересно, что слово «гречка» заимствовано из Средиземноморья и имеет понятие – «у греков». Основными злаками, которые выращивались на территории нашей страны в давние времена, были - пшеница, рожь и просо. И когда появилась новая крупа, то пошел слух, что взяли ее у греков и завезли на нашу землю. Отсюда и пошло новое слово – гречка. 

А вот на польском языке та же крупа называется – tatarczana kasza (tatarka). Видимо этим названием поляки показывали ее происхождение, т.е. кто ее завез на их территорию, а именно на татар. А вот чешское и словацкое название – pohanka происходит от общего с немецким понятия Heidekorn, которое обозначает – злак язычников. 

В отличии от вышеуказанных языков, болгарское название гречки – éлда (хéлда)  и сербское - хȅлда взяты с турецкого языка karabuğday – гречиха или каша.

Бюро переводов Кривой Рог

«Антарио М»

Наш сайт: http://www.buroperevodov.net/

 
  • День рождения Бюро Переводов Антарио М - Кривой Рог

    19.05.2018

    В первый день лета исполняется 7 лет работы нашего Бюро переводов в Кривом Роге по адресу пр. Металлургов 36а. Предоставление услуг в направлении переводов и легализации в Кривом Роге мы осуществляли уже давно, около 11 лет, но в настоящем составе нашего коллектива, состоящего из профессиональных переводчиков и опытных менеджеров, мы... подробнее »

  • Перевод справки об отсутствии судимости на турецкий язык

    19.05.2018

    Подходит время летних отпусков, и многие украинцы поедут в Турцию работать аниматорами, официантами, барменами, горничными и др. Для устройства на работу большого количества документов ненужно. Но единственный документ всегда требуют, это справку об отсутствии судимости (справка о несудимости). Она действительна всего три месяца, но... подробнее »


Первая весенняя скидка

01.03.2018

Пришла весна и необходимо уже подготавливать документы для поездок за границу. Наше бюро переводов предлагаем Вам 5% скидки на нотариальный перевод обычных стандартных документов (свидетельство о...

подробнее »

Апостиль по 130 грн.

27.01.2018

Напоминаем, что в пришедшем новом году стоимость нашей услуги проставления апостиль осталась неизменной – по 130 грн. за документ. А ведь это самая низкая стоимость как по Кривому Рогу, так и по...

подробнее »